Çerez Örnek

Yadigar Eğit

© Yadigar Eğit (özel paylaşım)
 
 
Hakkında
d. 02.03.1951,İstanbul. Akademisyen-Filolog-Tercüman. Babası Kadri IETT’de ustabaşı, Annesi Naciye Hanım Ev hanımı; Lise Bochum Lessing Gymnasium, İstanbul Erkek Lisesi, Ruhr Üniversitesinde önce Kimya Eğitimi aldı, daha sonra aynı Üniversitede Alman Dili ve Edebiyatı okudu,  ön lisans diploması alarak, lisans eğitimini Ege Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatında tamamladı. 1982 yılında Ege Üniversitesin’de okutman olarak görev almaya başladı. 1982 yılında burslu olarak 10 aylığına tekrar Almanya’ya gitti. 1962 yılında göçmen aile olarak Almanya’ya gitti. Göçmen Türklere küçük yaştan beri tercümanlık yaptığından “küçük tercüman” lakabı ile anılıyordu. Kasım bey ile evli, 2 çocuk annesi. İlk çevirisine 1987 yılında Ege Üniversitesi “IZMIRER COLLOQUIEN” yayınlanan Hugo Loetscher’in “İsviçrenin Keşfi” ile başladı ve daha sonra Can Yayınları teşviki ile birçok eseri Almanca’dan Türkçe’ye çevirdi. “Pozitif olmak” sloganı ile Alman edebiyatından Thomas Mann, Stefan Zweig, Heinrich Böll’ün eserlerini çevirdi. 
Ödülleri: 2016 yılında eşi Kasım Eğit ile birlikte Stefan Zweig’in “Mary Stuart” adlı eserin çevirisi için “Dünya Kitap” en iyi çeviri ödülünü aldı. Kasım Eğit ile birlikte Dünya Kitap seçici kurulunda görev yapmaktadır.
 
 
Çevirileri
Böll,Heinrich: Solgun Köpek (Kasım Eğit ile birlikte) (2002)
Böll, Heinrich: Melek sustu (Kasım Egit ile birlikte) (2004)
Mann, Thomas: Buddenbrooklar (Kasım Eğit ile birlikte) (2006)
Mann, Thomas: Değişen Kafalar (Kasım Eğit ile birlikte) (2011)
Mann, Thomas: Dolandırıcı Felix Krull’un İtirafları (Kasım Eğit ile birlikte) (2014)
Zweig, Stefan: Mary Stuart (Kasım Eğit ile birlikte) (2016)
Zweig, Stefan: Dünün Dünyası (Kasım Eğit ile birlikte) (2017)
 
 
Kaynakça
Yadigar Eğit ile yapılan röportaj (Mayıs 2017) 
 
 
Yazan 

Ege Üniversitesi

EGE ÜNİVERSİTESİ