Çerez Örnek

Süleyman Doğru

 

Hakkında

 

d. 1969, Keşan, Süleyman Doğru, orta halli bir aileden gelmektedir, iki kardeşi vardır. Süleyman Doğru, ilkokulu Keşan’da bitirdikten sonra Galatasaray Lisesi’nde okumuş ve orada Fransızca eğitim almıştır. Ardından Boğaziçi Üniversitesi Tarih ve Ankara Üniversitesi Dil Tarih Coğrafya Fakültesi İtalyan Dili ve Edebiyatı bölümlerinde okumuş ama ikisini de bitirmemiştir. Daha sonra kazandığı İstanbul Üniversitesi Fransız Filolojisi’nden dereceyle mezun olmuştur. O sıralarda öğrendiği İspanyolcayı zaman içinde geliştirip Fransızcanın yanına çeviri dili olarak katmıştır. Sadece Fransızcadan ve İspanyolcadan Türkçeye çeviri yaptığını, ara dilden çeviri yapmadığını dile getirir. 

Çevirmenliğe başlaması ise bir tesadüf neticesinde olmuştur. Fransız Filolojisi’nde okurken çeviri derslerinde bu işe yatkınlığı olduğu ortaya çıkmış ve rahmetli Tahsin Yücel gibi değerli hocalar bu işin ucundan tutmasını salık vermişlerdir. Ama uzun yıllar bu konuda herhangi bir adım atmamış, ta ki yolu tesadüfen Telos Yayınları’yla kesişene dek. Önce bir deneme çevirisi, sonra Catherine Clément’ın İsa’nın Külleri adıyla Türkçeleştirdiği kitabı, gelen çok olumlu yorumlar üzerine bir ikinci kitap, sonra İspanyolcayı da işin içine katmak derken kendisini bu dünyanın içinde bulduğunu dile getirmektedir. Şu anda çevirdiği kitapların sayısı 60’a ulaşmıştır. Her zaman serbest çevirmen olarak çalışmış ve hiçbir kuruma bağlı olmamıştır. Çevirmenliğin ikinci işi olduğunu, zira Türkiye’de (aynı şekilde birçok ülkede), özellikle İstanbul gibi dünyanın en pahalı şehirlerinden birinde yaşıyorsanız çevirmenlikle geçinmenin söz konusu olmadığını belirtmektedir. İyi çeviri anlayışını metnin yazarına mutlak saygı ve sadakat, çevirmeninse metinde olabildiğince görünmez olması üzerine kurduğunu, bir üslup varsa o ancak metnin yazarının üslubu olması gerektiğini, bunun dışında kalan teşebbüsleri rol çalma çabası olarak gördüğünü eklemiştir. Çeviriden anladığı şey konusunda ise metnin yazarının zihninde oluşup kendi dilinde okura aktarmaya çalıştığı fikri Türkçeye minimum sapmayla taşıyıp o fikrin Türk okurun zihnindeki yansımasının özgün haline mümkün olduğunca yakın bir şey olmasını sağlamak olduğunu söylemiştir. Şu anda ise hâlâ çevirmenliğe devam etmekte ve İstanbul’da yaşamaktadır.

 

 

Çevirileri

 

Clément, Catherine: İsa’nın Külleri (2003) 

Videlier, Philippe: Bakunin’in Bahçesi (2006)

Loevenbruck, Henry: Kopernik Sendromu (2007)

Guevara, Che: Büyük Tartışma (2008)

Guevara, Che: Devrimci Savaştan Kesitler (2008)

Guevara, Che: Gerilla Savaşı (2008)

Guevara, Che: Punta Del Este (2009)

Guevara, Che: America Latina (2009)

Galeano, Eduardo: Aynalar (2009)

Vásquez, Juan Gabriel: Costaguana’nın Gizli Tarihi (2010)

Mairal, Pedro: Kayıp Parça (2010)

Vásquez, Juan Gabriel: Gammazcılar (2011)

Esteban, Angel ve Panichelli, Stephanie: Gabo ve Fidel (2011)

Matute, Ana María: Issız Cennet (2011)

Galeano, Eduardo: Aşkın ve Savaşın Gündüz ve Geceleri (2012)

Rulfo, Juan: Pedro Paramo (2012)

Vásquez, Juan Gabriel: Düşen Şeylerin Gürültüsü (2012)

Galeano, Eduardo: Ve Günler Yürümeye Başladı (2012)

Esteban, Angel ve Gallego, Ana: Gabo ve Mario (2013)

Bois, Ariane: Hannah’nın Dünyası (2013)

Rulfo, Juan: Ova Alev Alev (2013)

Gonzalez, Tomas: Zor Işık (2014)

Cercas, Javier: Sınırın Yasaları (2015)

Letelier, Hernan Rivera: Film Anlatıcısı Kız (2015)

Andahazi, Federico: Yasak Zevkler Kitabı (2015)

Fuentes, Carlos: Friedrich Balkonunda (2015)

Llosa, Mario Vargas: Hınzır Kız (2015)

Galeano, Eduardo: Kadınlar (2016)

Cercas, Javier: Kiracı (2016)

Rosero, Evelio: Ordular (2016)

Galeano, Eduardo: Ateş Anıları I (2016)

Cercas, Javier: Saplantı (2016)

Cortázar, Julio: Bütün Öyküleri I / Ötekinin Rüyası (2016)

Galeano, Eduardo: Ateş Anıları II (2017)

Montaigne, Michel de: Denemeler (kısaltılmış versiyon) (2017) 

Cortázar, Julio: Bütün Öyküleri II / Ayak İzlerinde Adımlar (2018)

Hugo, Victor: Sefiller (kısaltılmış versiyon) (2018) 

Vásquez, Juan Gabriel: İtibarlar (2018)

Le Bon, Gustave: Kitlelerin Psikolojisi (2018)

Chirbes, Rafael: Bıçak Sırtında (2018) 

Mourad, Kenizé: Pak İnsanlar Ülkesinde (2018)

Moya, Horacio Castellanos: Tiksinti (2019)

Cortázar, Julio: Bütün Öyküleri III / Kendime Anlattığım Hikâyeler (2019)

Vásquez, Juan Gabriel: Çarpıtma Sanatı (2019)

Payot, Jules: İrade Terbiyesi (2020)

Galeano, Eduardo: Ateş Anıları III (2020)

Cortázar, Julio: Edebiyat Dersleri (2020)

Loriga, Ray: Teslimiyet (2020)

Llosa, Mario Vargas: Dünya Sonu Savaşı (2021)

Borges, Jorge Luis: Alçaklığın Evrensel Tarihi (2021)

Llosa, Mario Vargas: Katedralde Sohbet (2022)

Cortázar, Julio: Manuel’in Kitabı (2022)

Freire, Natalia García: Ölü Derimiz (2022)

Borges, Jorge Luis: Yedi Gece (2022)

Samudio, Álvaro Cepedo: Büyük Ev (2023)

Proust, Marcel: Kayıp Zamanın Peşinde 1.Kitap (yayına hazırlanıyor)

Llosa, Mario Vargas Zor Zamanlar (yayına hazırlanıyor)

Donoso, José: Edepsiz Gece Kuşu (yayına hazırlanıyor)

Galeano, Eduardo: Kucaklaşmanın Kitabı (yayına hazırlanıyor)

Lesper, Avelina: Bir Sahtekârlığın Kısacık Sözlüğü (yayına hazırlanıyor) 

 

 

Kaynakça

 

Süleyman Doğru ile röportaj (Ekim 2023)

 

 

Yazan

 

Hanımnur MERCAN


Ege Üniversitesi

EGE ÜNİVERSİTESİ