Mustafa Selman Dinler
.png)
Hakkında
Kasım 1981’de Konya’da doğmuştur. Şimdi Sakarya’da eşiyle yaşamaktadır. Babası memur bir ziraat mühendisiydi. Annesi ilkokul terk bir ev hanımıdır. Gittiği Bursa Anadolu Fen lisesinde İngilizce hazırlık eğitimi almıştır. İTÜ’de Kimya Mühendisliği okumuş ve orada da bir yıl İngilizce hazırlık eğitimi almıştır. Bir gün kütüphanede Yüzüklerin Efendisi romanının İngilizce versiyonunu bulmuş ve devamında romanlar sayesinde dil becerilerini geliştirmiştir. Kendisi yazarlığa olan hevesinden dolayı çeviriye de o yıllarda ilgi duyduğunu belirtiyor. Bir arkadaşı aracılığı ile de ilk çevirisi olan “Dale Carnegie, Public Speaking Özgüven Kazanma Yolları”nı çıkartıyor.
Askere gidene dek çeviri ile geçimini sağlıyor. Askere gidip geldikten sonra geçimini sağlamak amacıyla kamu çalışanı olarak kimya mühendisliğine dönüyor. Memuriyetinin ilk yıllarında biraz daha çeviri yapsa da bıraktığını ve şu anda da yapmayı düşünmediğini söylüyor. Eşi de aynı zamanda çeviriler yaptığı için birbirlerine çeviri konusunda destek olmuşlar. Selman Dinler İngilizceden Türkçeye çeviriler yapmıştır. Akademik anlamda bir çeviri anlayışı olmadığını belirtse de kendi yönteminin esas olanın anlamı okura geçirmek olduğuna inandığını belirtiyor. Tam sözleri ise:
“Akış sekteye uğramadan, metnin ahengini bozulmadan, damakta katır kutur parçalar bırakmadan, metin Türkçe yazılmışçasına akıp gitmeli, okurun zihnine işlemeli. Orijinal metin pütürlüyse, aynı akışsızlık yaratılabilir elbette. Önemli olan çevirmenin kendisini görünmez kılması. Doğruluk ve hassasiyet takıntısı ile güzellik ve ritim feda edilmemeli. Özellikle kurgu ürünlerinde buna inanıyorum. Ayrıca çeviri de olsa her metin temiz bir Türkçe ile kaleme alınmalı. Kulak tırmalayan yapay çeviri dili maalesef çok sayıda insanı zehirliyor. Behçet Necatigil’in çevirilerini çok severim. Nihal Yalaza Taluy’a da hayranım. Avi Pardo’nun Fante ve Bukowski çevirilerini de büyük bir zevkle okudum. Pardo gerektiği kadar çeviri tonunu vererek o bitirim yeraltı yazarlarına has bir Türkçe ses kazandırmış. “
Eserleri
Alelade Felaketler, Metinlerarası Kitap, 2023
Çevirileri
Dale Carnegie, Public Speaking, Özgüven Kazanma Yolları, Goa Yayınları, 2006
Martin Cruz Smith, Gorky Park, Gorki Park, Butik Yayıncılık, 2007
Martin Cruz Smith, Wolves Eat Dogs, Kurtlar Köpekleri Yer, Mia Yayınları, 2007
Tracie Peterson, Dawn’s Prelude ,Sana İhtiyacım Var, Kalipso Yayınları, 2011
Tim Collins, Diary of a Grumpy Old Git, Karamsar Bir Huysuzun Günlüğü, Epsilon Yayınları, 2014
Kaynakça
Mustafa Selman Dinler ile asenkron röportaj: Ekim 2023
Yazan
İrem ÇAKAL







