Çerez Örnek

Sırrı Göksel Türközü

 

Hakkında

d.1972, Ankara. 1994 Haziranında Ankara Üniversitesi Dil-Tarih Coğrafya Fakültesi Kore Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalından mezun olduktan sonra Kasım ayında mezun olduğu bölümde araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 1995 yılında Kore Hükümetinin yüksek lisans bursunu alarak Kore’ye gitti. 1996-1999 yılları arasında Ulusal Seul Üniversitesi Eğitim Fakültesi Kore Dili Eğitimi bölümünde yüksek lisans programını tamamladı. Kesintisiz olarak 1999 yılında aynı bölümde doktora programına başladı. 2004 Şubatında doktora programından mezun olup doktora derecesi alarak Türkiye’ye döndü. 2004–2006 yılları arasında Ankara Üniversitesi Dil-Tarih Coğrafya Fakültesi Kore Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında araştırma görevlisi olarak görev yaptıktan sonra 16 Mayıs 2006’da Erciyes Üniversitesi’ne yardımcı doçent olarak geçiş yaptı. 2010 yılında doçent, 2015 yılında profesörlük unvanı aldı. 9 Ekim 1997 tarihinde Kore Yonsei Üniversitesi tarafından düzenlenen ‘6. Yabancılar Arası Korece Şiir ve Kompozisyon Yarışması’, şiir dalında ödül kazandı. 

9 Ekim 2012 tarihinde Kore Hükümeti tarafından Kore Dilinin gelişimi ve tanıtımına katkıda bulunanlara verilen Kore Devlet Başkanı Nişanını aldı. 'Gümüş Somon'un Büyük Yolculuğu' adlı çevirisiyle 2017 yılında Kore Edebiyat Çeviri Enstitüsünün verdiği 'En İyi Çeviri' ödülüne layık görüldü. Halen Erciyes Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölüm başkanlığını yürütmektedir. Kore dili eğitmenliği, araştırmacılığın yanı sıra edebiyat çevirileri de yapmaktadır. 

Çevirinin kendisi için bir çeşit terapi olduğunu belirten Türközü, bir röportaj sırasında çeviri anlayışı sorulduğunda şöyle yanıtlamaktadır: 

Bir nehrin bir kıyısında bir ev düşünün. Mimarı belli ve malzemeleri nehrin o kıyısına ait. Bu evi olduğu gibi sökerek parça parça nehrin karşı kıyısına taşıyarak evi olduğu gibi inşa ediyorsunuz. Taşırken evin boyaları dökülebilir, çivileri kaybolabilir. Ancak yeniden inşa ederken dökülmüş boyaların üzerini rötuşlamak, yeni çiviler kullanarak sağlamlaştırmak gerekir. Evin sahibi de değişiyor elbette. Bu ev sahibinin zevklerine göre evde bazı düzenlemeler yapmak gerekebilir. İşte bence çeviri de böyle bir şey. Korece inşa edilmiş bir evi söküp Türkçe olarak monte etmek. Ederken Türk okurun yaşayabileceği tarzda düzenlemeler yapmamız gerekiyor. Tabi bunları yaparken Korece eserin mimarına sadakati göz önünde bulundurmak şart.

Bir diğer röportajında ise çeviriyi bir “yeniden yazım ve yaratım” olarak tanımlamaktadır.

 

Eserleri

Türközü, S. Göksel: 30 Günde Korece (2012)

Türközü, S. Göksel: Korece Standart Sözlük (2015)

 

Çevirileri

Son, Honggyu: Başka Topraklarda Rüzgar Sert Eser (2013)

Kang, Han: Vejetaryen (2016)

Yong, Hwang Sok: Prenses Bari (2017)

Yong, Hwang Sok: Tanıdık Şeyler (2018)

Do-Hyun, Ahn: Gümüş Somon’un Büyük Yolculuğu (2019)

Kang, Han: Çocuk Geliyor (2019)

Kim, Hyong-O: Sultan ve İmparator (2020)

Jeong, Jeong You: İyi Evlat (2021)

Kang,Han: Beyaz Kitap (2021)

Lyee, Jung Myung: Cennetten Kaçan Çocuk Aptal Denilen Bir Dahinin Hikayesi (2022)

 

Kaynakça

https://gazetesanat.com/goksel-turkozu-kore-edebiyati-henuz-dunyaya-tam-acilmamis-bir-hazine-sandigi-gibi)

https://www.gazeteduvar.com.tr/kitap/2020/01/23/goksel-turkozu-dunya-genelinde-kore-akimi-kavrami-var

https://www.edebiyathaber.net/goksel-turkozu-gunumuzde-siddet-her-yerde-ve-her-sekilde-karsimiza-cikiyor/

https://dergipark.org.tr/tr/pub/@sky21c

https://www.kitapyurdu.com/yazar/s-goksel-turkozu/36925.html

https://1000kitap.com/yazar/s-goksel-turkozu/cevirdigi-kitaplar

https://avesis.erciyes.edu.tr/sgturkozu

 

Hazırlayan: Yaşar Akgün


Ege Üniversitesi

EGE ÜNİVERSİTESİ