Laurent Mignon
Hakkında
Şair, yazar ve çevirmen Laurent Mignon, 1971 tarihinde Belçika’da doğmuş bir Lüksemburg vatandaşıdır. 1983 yılında Ettelbruck İlkokulunu, 1991 yılında Diekirch Klasik Lisesi’ni bitirmiştir. Brüksel Üniversitesi’nde Şarkiyat bölümüne başlamıştır. Bu okulda Türkçe eğitimi az olduğu için Londra’da bir üniversitenin Türk Edebiyatı bölümüne kaydolmuştur. “Çağdaş Türk Aşk Şiirinde Devamlılık ve Değişim” adlı doktora tezini yine aynı okulda sunmuştur. Mignon’un ayrıca Boğaziçi Üniversitesi’nde de bir senelik bir eğitimi vardır. Lüksemburgca, Fransızca, Almanca, İngilizce ve Türkçe dillerine hakimdir. Mezun olduğu okulda Çağdaş Türk Edebiyatı, Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı, Osmanlıca ve çeşitli düzeylerde Türkçe dil dersleri vermiştir. 1994 ve 2002 yılları arasında da çevirmenlik yapmıştır. Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı bölümünde öğretim görevlisi olarak çalışmıştır. Ayrıca Kültürler Meclisi’nin genel sekreterliği görevini yürütmüştür. 19. ve 20. yüzyıl Türk Edebiyatı, Çağdaş Arap ve Gürcü Şiiri, Karşılaştırmalı Edebiyat, Gezi Edebiyatı ve Ubıhçadan Lüksemburgca’ya kadar çeşitli azınlık dilleri ile ilgili çalışmalar yapmıştır. Türkçe, Fransızca, İngilizce olarak kaleme aldığı yazı ve şiirleri Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Çuene Buri, Galerie, Hece, Kaşgar, Les Cahiers, Luxembourgeois ve Traversèes gibi dergilerde yayımlanmıştır.
Mignon’un okuduğu ilk Türkçe roman Yakup Kadri Karaosmanoğlu’nun “Yaban” romanıdır. Özellikle Türk aşk şiirleriyle alakalı araştırmalar yapan Mignon’un en sevdiği şairlerden biri Nazım Hikmet, bir diğeri ise Asaf Halet Çelebi’dir. En sevdiği romancının da Latife Tekin olduğunu belirtmiştir. Mignon’a göre Ahmet Hamdi Tanpınar da 20. yüzyılda yaşamış en iyi Türk romancısıdır.
Mignon ayrıca Orhan Pamuk ve Yaşar Kemal hakkında şunları dile getirmiştir:
“Onun sayesinde İngiltere’de, Fransa’da bugünkü Türk Edebiyatı’na ilgi çok arttı. Daha önceden Yaşar Kemal’in kitapları – ki bence Pamuk’tan daha önemli bir yazardır – çevrilmiş olmasına rağmen aynı etkiyi yaratamamıştı. Orhan Pamuk, Anglo-Sakson dünyasındaki medyaları iyi kullanmayı başardı… Bunun şöyle de olumsuz bir yönü var: Yurtdışında Türk Edebiyatı’na duyulan ilgi bugünkü yazarlar üzerinde yoğunlaşıyor. Oysa 19’uncu yüzyıldan ilginç romanlar var.”
Mignon, 2002 yılından bu yana Ankara’da ikamet etmektedir.
Eserleri
Gezgin’in Günlüğü (2002)
Çağdaş Türk Şiirinde Aşk, Aşıklar, Mekânlar (2002)
Tigres de papier et Monstres édentés (2003)
Elifbalar Sevdası (2003)
Neither Shiraz nor Paris: Papers on Modern Turkish Literature (2005)
Koryürek’in Şiirlerinde Fetişzmin Siyaseti (2006)
Tanpınar Kadar Yenilikçi Olmak (2007)
Zafer Hanım ve Deniz Diyalektiği (2008)
Ana Metne Taşınan Dipnotlar (2009)
Hüzünlü Özgürlük: Yahudi Edebiyatı ve Düşüncesi Üzerine Yazılar (2014)
Edebiyatın Sınırlarında: Türkçe Edebiyat, Gürcistan ve Cengiz Aytmatov'a Dair: İnceleme (2016)
Çevirmenini Bekleyen Bir Kitap: Hitler’i Yenmek (2016)
Türk Şiirinde Siyahiliğin İzleri (2017)
Çevirileri
Kabbani, Nizar: Aşkın Kitabı (2000)
Kaynakça
https://www.biyografya.com/biyografi/7004 [Erişim: 1 Mayıs 2021]
https://www.kirmizikedi.com/kitap/kisi/26487 [Erişim: 1 Mayıs 2021]
https://www.orinst.ox.ac.uk/people/laurent-mignon#/ [Erişim: 1 Mayıs 2021]
https://www.bilkent.edu.tr/bilkent-tr/general/basin/bb-haber090504m.html [Erişim: 1 Mayıs 2021]
https://kasif.mkutup.gov.tr/OpacArama.aspx?Ara=Laurent%20Mignon&DtSrc=0&fld=-1&NvBar=0 [Erişim: 1 Mayıs 2021]
http://katalog.tdk.gov.tr/search?query=laurent+mignon&field [Erişim: 1 Mayıs 2021]
https://www.nadirkitap.com/kitapara_sonuc.php?kelime=laurent+mignon [Erişim: 1 Mayıs 2021]
http://www.toplukatalog.gov.tr/index.php?_f=1&the_page=&cwid=2&keyword=Laurent+Mignon&tokat_search_field=1&order=0&command=Tara#1 [Erişim: 1 Mayıs 2021]
Hazırlayan: Vuslat Koç







