Ahmet Gökçenur Çelebioğlu
@ Gökçenur Çelebioğlu (özel paylaşım)
Hakkında
Anaokulu öğretmeni Ayşe Çelebioğlu ve müzisyen, iktisatçı Mustafa Rüştü Çelebioğlu’nun oğlu olarak 3 Mart 1971 tarihinde İstanbul’da dünyaya geldi. Çocukluğu babasının görevi nedeniyle sayısız Anadolu şehrinde geçti. Editör ve yayıncılık yapan eşi Zerrin Yılmaz Çelebioğlu ile evliliğinden Günçe Duru (13) ve Göknar Bedi (7) adında iki çocuğu vardır.
Çavuşoğlu Koleji ile başladığı eğitim hayatına İ.T.Ü Elektrik Elektronik Fakültesi Elektrik Mühendisliği Bölümü’nü bitirerek devam eden Çelebioğlu, İ.Ü. İşletme Fakültesinde Yönetimde Muhasebe ve Finansal Kontrol üzerine Yüksek Lisans yapmıştır.
Rotterdam Uluslararası Şiir Festivaline bağlı olarak yayınlanan Poetry International’ın Türkiye sayfası eş editörüdür. (www.poetryinternationalweb.net/) Çevrimdışı İstanbul isimli edebiyat dergisinin editörlüğünü yürütmektedir.
İstanbul, Gümüşlük Bodrum, ve Tel Aviv’de, Türk, İngiliz, Alman, İsveçli, Bulgar, Romen, İtalyan,
Hollandalı ve İsrailli şairlerin katıldığı çok sayıda şiir çeviri atölyesi organize etti.
Çevrimdışı İstanbul Uluslararası Şiir Festivali ve Mozaik Gaziantep Uluslararaı Şiir festivali eş başkanı ve Nilüfer Uluslararası Şiir Festivali yürütme kurulu üyesidir. Lodeve’de düzenlenen Les voix dela Mediterranee Akdenizin Sesleri şiir festivali uluslararası danışma kurulunda yer almıştır.
12 ülkeden yüzden fazla şair ve yazarın katıldığı WordsExpress projesini tasarlamış ve hayata geçirmiştir. Türk şiirinin İngilizceye çevrilmesi konusunda en öenmli girişim olan TEÇCA(Türk Edebiyatı Çevirmenleri (Cunda Atölyesi) üyesi olarak Behçet Necatigil, Enis Batur, Haydar Ergülen, Murathan Mungan, Gonca Özmen, Birhan Keskin başta olmak üzere çok sayıda şairin şiirlerini İngilizceye çevirmiştir.
Dünyadan sadece 26 şairin davet edildiği Marsilya Avrupa Kültür Başkenti, Lettres Capitales projesi kapsamında adına özel olarak tek kopya olarak ciltlenen el yazısı şiirlerinden oluşan bir kitabı hazırlandı ve sergilendi.
• Şiirleri aşağıdaki dillere çevrildi, saygın dergilerde ve antolojilerde yayınlandı.
• İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Maltaca, Yunanca, Bulgarca, İsveççe, Portekizce,Japonca, Romence, Letonca, Litvanyaca, Makedonca, Sırpça, Hırvatça, Oksitanca, Galce, Avusturyaca, Macarca, Korece, Arapça, Kürtçe, Malayalam, Hintçe,İbraniceÇekçe,Lehce,Ukraynaca
Eserleri
Her Kitabın Elkitabı (2006),
Söze Mezar (2010),
Onüç Kuşa Bakmanın Tek Yolu / L’unico Modo Per Verdere Tredici Merli Tutti Assieme
(Türkçe, İtalyanca çift dilli 2011, Napoli),
Sırtında Bunca Sözcükle (2012),
Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burada / U Svetu Smo Mı, U Svetu Su Rečı, Ovde Je Sve Tako Savršeno
(Türkçe, Sırpça çift dilli, 2012, Belgrad)
Doğanın Ölümü (2014),
Issız İncir Ağacı (2016),
Anlatmanın Olanaksılığı / naMemHuk Ha Heu3pa3uMomo (Bulgarca, 2016, Sofya)
Unutulmuş Şeyler Ansiklopedisi, Enciclopedia lucrurilor uitate
(Türkçe, Romence çift dilli, 2016, Bükreş)
Giderken Öpmeseydin Keşke (2018)
Çevirileri
Auster, Paul; Duvar Yazısı, Bütün Şiirlerinden Seçmeler, (2008),
Stevens, Wallace; Bir Karakuşa Bakmanın On Üç Yolu, Bütün Şiirlerinden Seçmeler, (2017)
Ursula Le Guin; Tanrı Kuşlarıyla Buluşmak, Bütün Şiirlerinden Seçmeler, (2017)
Illiopoulou, Katerina; Bay T.,(2012)
Isakovski, Ihor; Siktir Git Isakovski, (2014)
Hristov, Ivan; Bdin ve Diğer Şiirler, (2015)
Komartin, Claudiu; Bir Garip Roman, (2015)
Dobricic, Milan: Kutlu Kaybedenler, (2016)
Amerikan Şiiri Antolojisi (2018’de yayınlanacak)
Ateş Böceği Kafesi, Modern Japon Haikuları Antolojisi
(2018’de yayınlanacak)
Carson, Anne: Tanrı ve Cam (2018’de yayınlanacak)
Madzirov, Nikola: Geçip Giden Gölgeler (2018’de yayınlanacak)
Wandering Mountains, Zen Haikus, Santoka Taneda,
(2019’da yayınlanacak)
Black Map, Selected Poetry, Bei Dao
(2019’da yayınlanacak)
Anat Zacharia, Faruk Sehiç, Lawrence Durell, Cortazar, Tal Nitzan
(2019’dan sonra yayınlanacak)
Kaynakça
Gökçenur Çelebioğlu ile röportaj (Kasım 2018)
Yazan