Emre Metin Bilginer
@Emre Metin Bilginer (özel paylaşım)
Hakkında
1986 yılında İstanbul’da doğan Emre Metin Bilginer, çevirmenlik, akademisyenlik ve Yunanca özel ders eğitmenliği yapmaktadır. Aynı zamanda da profesyonel müzisyendir.
Lisans eğitimini İstanbul Üniversitesi Çağdaş Yunan Dili ve Edebiyatı bölümünde tamamlamıştır. Yüksek lisansını İstanbul Bilgi Üniversitesi Uluslararası İlişkiler Departmanı Türk Yunan Çalışmaları üzerine yapan Bilginer doktorasını Kadir Has Üniversitesi’nde Uluslarası İlişkiler bölümünde yapmaktadır.
Yanya ve Atina’nın Yunanca öğreniminde büyük bir öneme sahip olduğunu belirten Bilginer, 2008’den bu yana Yunanca, İngilizce ve Türkçe dillerinde çeviriler yapmaktadır. Yalnızca edebi çeviriler değil, iş amaçlı dönem dönem evrak, kullanım kılavuzları, yazışmalar, vs. gibi çevirilerin yanı sıra asıl olarak politik ve ticari mecralarda ardıl çevirmenlik yapmaktadır.
Bilginer çeviriye bakış açısını şu sözleriyle ifade etmektedir:
‘’Her ne kadar çevirmen olsak da, bilmediğimiz dillerden çevrilmiş birçok eseri okuyoruz. Eser ne kadar güzel olsa da çeviri kötüyse metni anlamak çok zorlaşıyor. Çevirmenin okurla asıl metin arasında çok önemli bir araç olduğunu düşünüyorum. Yapılan kötü çevirilerin okuyucuyu soğuttuğunu düşünüyorum. Bu yüzden belli yayın evlerine çok güvenirken bazılarından ısrarla uzak duruyorum.’’
Çeviriye başlamadan her metni kendi içinde değerlendirip ona göre bir yöntemle yaklaştığını belirten Bilginer gelecek ve yeni başlayan çevirmen meslektaşlarına şu tavsiyelerde bulunmaktadır:
‘’Bildikleri dillerdeki metinleri veya eserleri muhakkak hem orijinal dillerinde hem de Türkçe olarak okumalarını tavsiye ediyorum. Böylece metinlerin nasıl çevrildiğini daha iyi anlayabilirler. Ayrıca yapılmış başarısız çevirilerden de dersler çıkarma ve okuyucuyla empati yapma olanağını yakalayabilirler.’’
Çevirileri
Yunan Edebiyatından Çevirileri
Yunan Karası, Yunan Edebiyatından 11 Çağdaş Polisiye Öykü (2018)
Kaynakça
Emre Metin Bilginer ile röportaj [Aralık 2018]
Yazan